Le Songe d'une nuit d'été William Shakespeare pdf francais

Le Songe d'une nuit d'été


Book's Cover of Le Songe d'une nuit d'été

Le Songe d'une nuit d'été William Shakespeare pdf francais - Scène I
[Athènes. — Le palais de Thésée.]

Entrent Thésée, Hippolyte, Philostrate et leur suite.


THÉSÉE
Maintenant, belle Hippolyte, notre heure nuptiale — s’avance à grands pas ; quatre heureux jours vont amener — une autre lune : oh ! mais que l’ancienne — me semble lente à décroître ! Elle retarde mes désirs, — comme une marâtre ou une douairière — qui laisse sécher le revenu d’un jeune héritier.

À l'heure où les elfes s'éveillent, les humains s'endorment, et il est demandé au spectateur, victime consentante, de croire à la communication improbable de ces deux mondes. Les uns habitent la cité, régie par une loi anti-naturelle et imposée; les autres demeurent au plus profond des bois, lieu où les lois irrationnelles de l'amour ont libre cours. Thésée juge les amoureux, Obéron les réconcilie grâce à un philtre d'amour qui, tel une encre magique, engendre dans le coeur des amants, comme dans l'intrigue, des bouleversements baroques.

La forêt, lieu de révélation où les convenances sont inversées, lieu où les reflets se reproduisent à l'infini, se fait la scène d'une surenchère incessante du surnaturel. À la lumière de la lune, Puck a fait le tour de la Terre, Obéron s'est réconcilié avec Titania, Bottom a retrouvé forme humaine et les artisans ont pu se croire des artistes... Comédie féerique à la temporalité figée, festin verbal où la rhétorique sert d'arme aux amoureux, Le Songe d'une nuit d'été est un hymne au pouvoir de l'imagination et aux aberrations du coeur. --Sana Tang-Léopold WautersScène I
[Athènes. — Le palais de Thésée.]

Entrent Thésée, Hippolyte, Philostrate et leur suite.


THÉSÉE
Maintenant, belle Hippolyte, notre heure nuptiale — s’avance à grands pas ; quatre heureux jours vont amener — une autre lune : oh ! mais que l’ancienne — me semble lente à décroître ! Elle retarde mes désirs, — comme une marâtre ou une douairière — qui laisse sécher le revenu d’un jeune héritier.

Rang parmi les ventes Amazon: #215513 dans eBooksPublié le: 2016-08-31Sorti le: 2016-08-31Format: Ebook KindlePrésentation de l'éditeurScène I[Athènes. — Le palais de Thésée.]Entrent Thésée, Hippolyte, Philostrate et leur suite.THÉSÉEMaintenant, belle Hippolyte, notre heure nuptiale — s’avance à grands pas ; quatre heureux jours vont amener — une autre lune : oh ! mais que l’ancienne — me semble lente à décroître ! Elle retarde mes désirs, — comme une marâtre ou une douairière — qui laisse sécher le revenu d’un jeune héritier.Amazon.frÀ l'heure où les elfes s'éveillent, les humains s'endorment, et il est demandé au spectateur, victime consentante, de croire à la communication improbable de ces deux mondes. Les uns habitent la cité, régie par une loi anti-naturelle et imposée; les autres demeurent au plus profond des bois, lieu où les lois irrationnelles de l'amour ont libre cours. Thésée juge les amoureux, Obéron les réconcilie grâce à un philtre d'amour qui, tel une encre magique, engendre dans le coeur des amants, comme dans l'intrigue, des bouleversements baroques. La forêt, lieu de révélation où les convenances sont inversées, lieu où les reflets se reproduisent à l'infini, se fait la scène d'une surenchère incessante du surnaturel. À la lumière de la lune, Puck a fait le tour de la Terre, Obéron s'est réconcilié avec Titania, Bottom a retrouvé forme humaine et les artisans ont pu se croire des artistes... Comédie féerique à la temporalité figée, festin verbal où la rhétorique sert d'arme aux amoureux, Le Songe d'une nuit d'été est un hymne au pouvoir de l'imagination et aux aberrations du coeur. --Sana Tang-Léopold WautersExtraitLe texte qui suit est né d'une expérience de traduction à deux mains, elle-même née d'une commande, résultant elle-même d'un échec : à l'origine de cette expérience, le projet de traduire du russe la traduction de Hamlet par Pasternak. Le plus grand poète russe, interdit de publication par le régime soviétique, traduisant la plus grande pièce du plus grand écrivain anglais de tous les temps : une expérience de traduction de la traduction un peu folle mais pleine de promesses... des promesses qui n'ont pas été tenues car, naviguant du russe au français vers l'anglais, le traducteur s'est aperçu que la version de Pasternak, qui était déjà une simplification - une simplification lumineuse - devenait en français une simple réduction du texte de Shakespeare ; il s'est mis alors en tête de traduire Hamlet, puis Macbeth, non plus du russe mais directement de l'anglais, en respectant, comme Pasternak l'avait fait en russe (et comme tout traducteur russe l'aurait fait) la forme, alternant décasyllabe blanc, prose et vers rimés. L'expérience aurait pu s'arrêter là si un autre metteur en scène, soudain, n'avait évoqué sa passion pour Le Songe d'une nuit d'été et son désarroi devant les traductions existantes : seul le respect des formes Le texte qui suit est né d'une expérience de traduction à deux mains, elle-même née d'une commande, résultant elle-même d'un échec : à l'origine de cette expérience, le projet de traduire du russe la traduction de Hamlet par Pasternak. Le plus grand poète russe, interdit de publication par le régime soviétique, traduisant la plus grande pièce du plus grand écrivain anglais de tous les temps : une expérience de traduction de la traduction un peu folle mais pleine de promesses... des promesses qui n'ont pas été tenues car, naviguant du russe au français vers l'anglais, le traducteur s'est aperçu que la version de Pasternak, qui était déjà une simplification - une simplification lumineuse - devenait en français une simple réduction du texte de Shakespeare ; il s'est mis alors en tête de traduire Hamlet, puis Macbeth, non plus du russe mais directement de l'anglais, en respectant, comme Pasternak l'avait fait en russe (et comme tout traducteur russe l'aurait fait) la forme, alternant décasyllabe blanc, prose et vers rimés.

LIRE DES LIVRES

Details of Le Songe d'une nuit d'été

Le Titre Du LivreLe Songe d'une nuit d'été
AuteurWilliam Shakespeare
Livres FormatEbook Kindle
Nombre de pages96 pages
Nom de fichierle-songe-d-39-une-nuit-d-39-été.pdf

No comments:

Post a Comment